Всё о культуре исторической памяти в России и за рубежом

Человек в истории.
Россия — ХХ век

«Историческое сознание и гражданская ответственность — это две стороны одной медали, имя которой – гражданское самосознание, охватывающее прошлое и настоящее, связывающее их в единое целое». Арсений Рогинский
Поделиться цитатой
15 апреля 2014

«Преследуемые от страны к стране. Еврейские беженцы в Западной Европе 1938–1944 гг.» / рецензия на книгу

Эти бельгийские и голландские беженцев нашли убежище в Англии в 1940 г. Фото: NZZ

Книга Инзы Майнен и Альриха Майера, изданная по-немецки, посвящена истории побегов европейских евреев, которые можно рассматривать своеобразной формой Сопротивления. Рецензия на книгу вышла в крупной швейцарской немецкоязычной ежедневной газете Neue Zürcher Zeitung. Urokiistorii публикуют ее перевод.

«Затравленные насмерть». Еврейские беженцы в Западной Европе

Урс Хафнер / Neue Zürcher Zeitung, 12 марта 2014 г.

Во время Второй мировой войны национал-социалисты преследовали цель истребления еврейского населения Европы. То, что это им не удалось, объясняется не только победой союзников над Гитлером, но и борьбой самих евреев за выживание. Подвергавшиеся травле со стороны нацистов и брошенные демократическими государствами на произвол судьбы, евреи пытались и в самых безвыходных ситуациях избежать убийства, пусть это даже был прыжок из поезда,  шедшего в направлении Освенцима, продиктованный презрением к смерти. Инза Майнен и Альрих Майер в своей убедительной книге «Преследуемые от страны к стране. Еврейские беженцы в Западной Европе 1938–1944 гг.» проливают свет на недостаточно рассмотренную сторону истории – побеги, предпринимавшиеся евреями, которые ввиду связанного с ними риска можно интерпретировать как форму Сопротивления.

В фокусе – Бельгия

В центре исследования – Бельгия, которая проводила наиболее либеральную среди европейских стран политику по отношению к беженцам. Вплоть до начала войны королевство служило транзитной страной многим евреям из нацистской Германии и аннексированной Австрии. Отсюда эмигранты хотели двигаться дальше – в неоккупированную Южную Францию, нейтральную Швейцарию, в Англию, Испанию, Палестину или за океан. Но слишком часто им отказывали, их интернировали, выдавали, посылали на смерть. Например, из Нидерландов едва удавалось спасти бегством; 75 % всех живших там евреев были депортированы в лагеря уничтожения.

С Востока на Запад шло огромное движение беженцев, историю которого за период с 1938 по 1944 гг. исследовали Майнен и Майер. Она – специалист по общественным наукам в университете Ольденбурга, он – отставной преподаватель истории того же университета. Речь идёт о бегстве от открытого террористического преследования евреев в Германии почти до конца войны, когда «окончательное решение», геноцид, шло полным ходом. Сначала нацисты принуждали евреев в Германии, многие из которых иммигрировали с Востока, немедленно оставить страну. Лишённым своей собственности, отчасти без документов, им приходилось просить соседние западные государства о принятии или – в наиболее характерных случаях отказа – пытаться нелегально перейти границы. С одной стороны, эти страны были неподготовлены; традиционное право убежища не предусматривало случая преследуемых «по расовым мотивам». С другой – почти повсюду преобладало основное антисемитское настроение.

После 1941 г. нацисты изменили свою политику: они запретили евреям выезд, чтобы задержать их и убить на Востоке. В качестве кандидатов на смерть многих беженцев посылали назад, туда, откуда они бежали. Только сегодня, как это ни удивительно, названные в исследовании цифры позволяют представить масштабы драмы беженцев, которая предшествовала драме уничтожения.

До 1941 г. из Германии добрались в соседние западные страны и Америку не менее 270 тыс. евреев, более половины всего еврейского населения; в одном только 1939 г. бежали примерно 80 тыс. В том же году примерно 60 тыс. евреев из сферы господства Германии легально или нелегально находились в Западной Европе. Для них, как и вообще для евреев и всех, кого преследовал режим, ситуация резко ухудшилась с началом войны, и это продолжалось вплоть до поражения нацистской Германии.

Читающий непрофессионал не всегда с первого раза поймёт простирающиеся на десятки страниц вычисления, которые при этом безусловно, очень важны для более точного знания о холокосте и событий, предшествовавших ему. Цифры приобретают смысл только в том случае, если их можно будет сравнить с известными и информативными величинами. С нарастающим ощущением подавленности читаются описания многочисленных судеб отдельных людей, реконструированные авторами. Едва ли можно в достаточной степени представить себе всю противоестественность жизни в условиях бегства. Всё время в страхе, ожидая визы, в пути с поддельными документами, нелегально переходить границы, жить по неправильным адресам, в поисках родных, без средств к жизни, голодая, попадая в тюрьмы, высылаемые французскими или швейцарскими пограничными чиновниками, оставляя детей или посылая их вперёд – так на протяжении многих лет пытались выжить преследуемые. Это близкое к источникам, трезвое и немногословное описание тёмных лет бегства трогает до глубины души.

Уважение

Почти все истории так или иначе завершаются в Освенциме. В книге Майнен и Майера мало переживших холокост потому, что источники, с которыми работали авторы, фиксировали преимущественно убитых; указывается, что около половины 50 тыс. беженцев, пробившихся в Нидерланды, Бельгию и Францию, смогли ускользнуть от преследователей. Все эти источники – полицейские досье, официальные указатели, списки лиц, подлежавших депортации и т.д. – оцифрованы, и поэтому доступны в интернете. Тем самым исследование – образцовый пример «Digital Humanities». Но авторы не испытывают особой радости в отношении массовой оцифровки данных. Точное знание о жертвах, созданное с помощью банков данных и агрегирования информации, кажется им чуть ли не зловещим. Заметно, что они очень недовольны тем, что людей снова педантично идентифицировали — на этот раз в виде «случаев». Инза Майнен и Альриха Майер явно испытывают большое уважение к человеческой памяти об  убитых. Авторы представляют и ужасаются: что было бы если бы  в распоряжении немецкой бюрократии того времени оказались современные технико-цифровые средства. Ещё меньше побегов оказались бы удачными.

Перевод Валерия Бруна

Книга: Insa Meinen, Ahlrich Meyer. Verfolgt von Land zu Land : jüdische Flüchtlinge in Westeuropa 1938-1944. Jörg Paulsen. Paderborn: Ferdinand Schöningh, 2013

15 апреля 2014
«Преследуемые от страны к стране. Еврейские беженцы в Западной Европе 1938–1944 гг.» / рецензия на книгу

Похожие материалы

18 сентября 2012
18 сентября 2012
В советское время в этом здании находился музей Латышских красных стрелков. В 1993 году был создан музей оккупации, основные задачи которого: «свидетельствовать о том, что произошло с Латвией в период господства тоталитарных режимов с 1949 по 1991 год, напоминать миру о нанесённом тоталитарными режимами уроне Латвийской земле и народу, а также помнить о жертвах тоталитарных режимов».
8 декабря 2009
8 декабря 2009
Подборка стихотворений о войне учительницы русского языка и литературы Н.Я. Мировой. В отсутствие сколь-нибудь значимых научно-исторических сочинений о Великой Отечественной войне, литературное её осмысление было для советского человека явлением чрезвычайной важности. Именно тема войны, «великой» и «священной», подчас позволяла говорить и писать «неудобную» правду о самом устройстве советской жизни. Писатели и поэты-фронтовики могли быть (и оказывались) более свободными в самовыражении, по сравнению с литераторами предыдущих поколений. Ниже приводится избранная подборка стихотворений, которой можно воспользоваться при подготовке и проведении уроков истории.
1 октября 2015
1 октября 2015
День победы меняется, подминает под себя другие праздники и даже порождает новые. Как это понимать и чем чревата милитаризация праздника специально для Уроков истории рассказывают исследователи современного фольклора Александра Архипова и Анна Кирзюк.
7 апреля 2014
7 апреля 2014
Историк Александр Стыкалин рассказал о ключевых событиях венгерской истории XX века, а его собеседник Борис Беленкин проиллюстрировал их примерами из венгерского кинематографа, отличающегося потрясающим самоанализом

Последние материалы