Алейда Ассман. «Длинная тень прошлого: Мемориальная культура и историческая политика» / Стенограмма московской презентации книги
17 октября 2014 г. в Международном Мемориале состоялась презентация русскоязычного перевода книги А. Ассман «Длинная тень прошлого: Мемориальная культура и историческая политика». Мероприятие проходило при поддержке издательства НЛО и Гёте-института в Москве. Ниже публикуется стенограмма и видео данного вечера.
Видеозапись встречи:
Ирина Щербакова, руководитель молодежных и образовательных программ Международного общества «Мемориал», модератор:
Мы начинаем наш вечер. Мы очень рады, что сегодня такое важное для нас событие — у нас в гостях Алейда Ассман. Она не первый раз в «Мемориале», тем более нам приятно, потому что Алейда Ассман для нас, работающих в «Мемориале», и я надеюсь, что для многих из тех, кто здесь собрался — ключевая фигура, один из самых значимых и важных историков, занимающихся проблемами исторической памяти, и вообще родоначальник терминологии, с которой мы все работаем. Мы собрались здесь по замечательному поводу — вышла книга Алейды Ассман, которую я всем рекомендую, называется она «Длинная тень прошлого». Для всех, кто сегодня занимается исторической памятью в России, я думаю, выход книги — это большое событие. И поэтому я бы хотела предоставить слово Ирине Прохоровой как инициатору издания этой, столь нужной нам сегодня, остросовременной книги.
Ирина Прохорова, литературовед, глава издательства «Новое литературное обозрение»:
Дорогие коллеги и друзья, я хочу поблагодарить «Мемориал» за то, что он позволил нам представить эту книгу и увидеть автора. И, конечно, главная благодарность — Алейде Ассман, которая написала совершенно замечательную книгу. Это книга у неё не первая и, дай Бог, не последняя, но вряд ли можно найти книгу, которая была бы столь современна, как «Длинная тень прошлого». Честно говоря, когда два с лишним года назад я книжку приняла к публикации и был подписан договор с издательством, я, разумеется понимала, что она актуальная, но спустя эти два с половиной года она стала не просто актуальной, а почти крамольной — столько всего произошло за этот период в нашей стране. Мы сейчас наблюдаем войну памятей, которая идёт абсолютно открыто, войну между памятью жертв и памятью палачей — и для нашей страны исход этой битвы, я думаю, будет иметь далеко идущие последствия. Книга Ассман нам рассказывает о том, как складываются коллективные и индивидуальные памяти в Европе (в Германии и других странах), и поднимает очень важные вопросы об отношениях исторических травм и исторических побед, и о том, с каких позиций должна писаться история. И какой из трендов побеждает: героический этос, гламуризация прошлого и оправдание любых жертв и преступлений во имя красивой картины великой страны, великой империи, называйте как угодно, или то, что называется «негативной памятью», где акцент делается как раз на поминовении жертв, пересмотре прошлого и переосмыслении целеполагания государства и, прежде всего, общества. Я думаю, эти вопросы стоят на повестке дня, особенно для российского общества. Наверное, находящиеся здесь слушатели как-то на эту тему не размышляли. Но книга формулирует это точно и остро, показывает динамику развития, изменение коллективной памяти и, соответственно, другой тип идентичности, который возникает в результате пересмотра прошлого. Может быть, эта книга положит начало серьезным размышлениям и публичным дебатам, где уже не просто обмены какими-то социальными метафорами происходят, но появляется понимание процессов индивидуальной и коллективной памяти, как это складывается, и каким образом потом организуется, собственно, будущее социума. Мне сейчас не хочется углубляться в книгу, это будет делать автор, да и у нас много выступающих. Но думаю, что она должна породить очень много разговоров, стать центральной для осмысления исторического видения — так как сейчас речь идёт о разных исторических трендах, идёт битва за учебники. На самом-то деле у меня как у издателя здесь ещё прикладное видение. Понимаете, мы можем критиковать как угодно ту имперскую эйфорию, которая насаждается властью и поддерживается людьми снизу, но в проблема ведь не в критике, а в поисках альтернативного видения истории, альтернативной идентичности. Если этого не происходит, любая критика становится бессмысленной, она не работает. Невозможно обойтись без понимания того, как происходит система подмен, что обществу подсовывается под видом самых благородных идей и воспоминаний, как искажаются и трансформируются эти воспоминания в угоду определенным идеологиям. Вот этот весь комплекс проблем, мне кажется, является в нашем обществе ещё недостаточно обсуждаемым и понимаемым. В этом смысле книга Алейды Ассман может стать базовым «учебным пособием» для общественного сознания и обсуждения, я совершенно не преувеличиваю. И мне бы очень хотелось, чтобы, отталкиваясь от исследований Алейды Ассман и многих других замечательных экспертов, исследующих память, травму, переосмысление прошлого, проекции будущего, действительно появились какие-то работы, позволяющие по-другому увидеть историю страны, переформулироват
Ирина Щербакова:
Сейчас я предоставлю слово для доклада Алейде Ассман, а потом мы пригласим сюда, на подиум, участников дискуссии и будем задавать вопросы и по поводу книги, и по поводу выступления.
Алейда Ассман, культуролог, антрополог, профессор университета в Констанце, член Берлинской академии наук:
Уважаемые дамы и господа! Я очень рада, что могу сегодня выступить перед вами, спасибо за приглашение в ваш новый дом. Я, наверное, не могла бы желать лучшего введения, чем то, которое сделали обе Ирины, я им обеим очень благодарна. Благодарна хозяевам этого дома за приглашение сюда и, конечно, издателю, с помощью которого эта книга смогла выйти на русском языке. Я бы хотела начать свое выступление с одной новости, которая прошла через все немецкие газеты, я принесла даже одну из них — там написано, что правозащитная организация «Мемориал», возможно, скоро будет закрыта. Вот так у нас было написано в газете Frankfurter Allgemeine в понедельник. Сейчас в Германии развернулась очень большая дискуссия об этом, мы говорим о сложной ситуации вокруг «Мемориала», о том, что ему грозит в будущем. Я хочу пожелать вам мужества и выразить надежду на то, что всё-таки вам удастся выстоять, я очень вам всем этого желаю, и хочу сказать, что у вас за рубежом есть много друзей, которые внимательно следят и участвуют в решении этой вашей проблемы. Ещё пару слов о моем докладе. Я сейчас буду говорить не о книге, о которой только что сказали мои коллеги, впрочем, Вера ещё раз потом представит вам книгу, после меня, и я смогу ответить на ваши вопросы — так что о книжке мы обязательно поговорим. О чём бы я хотела поговорить сейчас — это отрывок из моей следующей книги, которая называется Das neue Unbehagen an der Erinnerungskultu
«Понятие “культура памяти” укоренилось в научном дискурсе с 1990-х годов. Оно появилось в речах политиков, оно появилось в СМИ, у историков, которые занимаются историей современности в Германии, но не только там. Это касается и других европейских стран, где возникла культура памяти или memory culture, как ее называют коллеги, пишущие по-английски. При этом мы уже давно и очень хорошо понимаем, что это на самом деле неологизм, этого слова раньше не было. Новое не только слово, новое и то явление, которое оно обозначает. И вот хочется спросить, почему культура памяти о преступлениях века, о Холокосте в Германии, появилась так поздно, почему после окончания Второй мировой войны культуры памяти не было, почему десятилетиями не только в Германии, Европе, но даже в Израиле все выбирали молчание, считали его более удачным выбором. Итак, первый вопрос — что же в этой культуре нового? Я бы хотела в связи с этим поговорить о переходе от попытки забыть к воспоминаниям. После 1945 года в Европе предпочитали забывать, а не вспоминать о прошлом. Вот это забывание прошлого и на Западе, и на Востоке считалось отличным лекарством от проблем, связанным с прогрессом цивилизации, от воспоминаний о насилии. Воспоминания — это хорошо или плохо? Об этом нам скажет только контекст, в котором мы вспоминаем о чём-то, ведь воспоминания, как мы все знаем, это деструктивная энергия в головах участников и другие самые разнообразные чувства. Если мы вспоминаем с ненавистью, думаем о мести, то, наверное, лучше об этом забыть, лучше предпочесть забвение, для того чтобы успокоить конфликтующие стороны и начать жизненно важную фазу примирения и реинтеграции. Умиротворяющая сила забвения неоднократно показала свою действенность в истории, например, кончались гражданские войны с её помощью и наступал конец взаимным обвинениям. Правда, для этого необходимо было сделать вот что — нельзя было открыто говорить о той обиде, той несправедливости
, которую кто-то причинил другому. Уже в исторической драме Шекспира «Ричард II» написано: “Забыть и простить, завершить и согласиться” (Forget, forgive; conclude, and be agreed). Историк, занимающийся идентичностью, Кристиан Майер поэтому выступает не сторонником воспоминаний, а наоборот, сторонником того, чтобы забыть и простить, потому что, как он считает, это неоднократно приводило к ускорению политической и социальной интеграции. Такое же мнение было широко распространено и после окончания Второй мировой войны — ах, если бы все обо всём забыли, на что надеялся и Черчилль, он высказал это в своей речи в 1946 году. Он считал, что конфликты между теми, кто раньше стоял по разные стороны фронта, можно было бы нейтрализовать. Он тогда, в Цюрихе, выступая перед молодёжью, требовал прекратить друг с другом счеты, и говорил, я цитирую его речь: “Мы должны все повернуться спиной к ужасам прошлого, мы должны смотреть в будущее. Мы не можем позволить себе идти в будущее с ненавистью и жаждой мести, которые возникли из-за наших ран, причинённых в прошлом. Если мы хотим спасти Европу от бесконечного ужаса и пути в пропасть, мы должны основать новую Европу на вере в европейскую семью и на акте прощения всех преступлений и ошибок прошлого”. Спустя пять лет после выступления Черчилля Ханна Арендт опубликовала свою книгу об истоках тоталитарных режимов. В предисловии к англоязычному изданию она написала несколько фраз о том, что забвение, на самом деле, плохо, и, как мне кажется, эти фразы предвосхитили новую культуру воспоминания. Ханна Арендт писала, что “мы больше не можем позволить себе выбирать в прошлом только хорошее, из всего нашего наследия оставлять только это. Если мы просто игнорируем всё плохое и считаем это умершим воспоминанием, то это неправильный путь, мы не должны пытаться похоронить это во времени”. Ханна Арендт была убеждена, что травмы века, которые остались в прошлом, и это насилие XX века, не смогут просто так, сами собой, раствориться, как мы к этому привыкли, а наоборот, они неоднократно будут привлекать внимание, когда кто-то на них взглянет. Я ещё раз процитирую её: “Мы должны открыто посмотреть в глаза прошлому, мы должны нести этот груз, который положили на нас прошлые века”. Её учитель Карл Ясперс на вручении Премии мира немецких книготорговцев в 1958 году сказал, что простые организмы забывают и начинают всё заново, но мы люди, и мы никогда не найдем правду, если не будем помнить о том, что было сделано до нас. Эти тезисы были высказаны в 1950-е годы, но в немецком обществе о них вспомнили лишь 40 лет спустя после конца Второй мировой войны. С тех пор травматичные воспоминания больше не считаются умершим прошлым, наоборот, это умершие из прошлого, которые зовут нас, и предъявляют нам счёт за то, что с ними было сделано. Арендт и Ясперс, таким образом, говорят об этическом измерении воспоминаний, это и было то новое в культуре памяти. Появилась новая — негативная — память наряду с довольно обыкновенными для нас формами воспоминания, то есть мученичеством или героизацией. Мы скорбим и вспоминаем не только о собственных героях и жертвах, мы скорбим ещё и о тех, кто пали жертвами нашей собственной политики. Национальная память, таким образом, регистрирует не просто эпизоды национального триумфа, героического сопротивления или пассивного страдания. Национальная память регистрирует ещё и собственные преступления, она сочувствует жертвам этих преступлений, которые, таким образом, становятся частью национального нарратива».
Теперь я перехожу ко второй части своего выступления. В принципе, её можно было бы целиком вычеркнуть, потому что она, в общем-то, не очень сюда подходит. Там речь идёт о том, почему книга, из которой я цитирую, так названа — «Новые проблемы культуры воспоминания». Дело в том, что в Германии в течение последних трёх десятилетий вот эта культура впервые была создана. Для этого понадобилось очень много сил, прежде всего, поколения 1968-го года, как мне кажется. Разумеется, в это были вложены ещё и определенные финансы, и общество в целом очень живо откликнулось на эту инициативу. С тех пор существует огромное количество инициативных групп, институтов, фондов, мемориалов, музеев, мероприятий, программ, которые делают эту культуру доступной для всех, и таким образом она приобрела поистине неохватный масштаб. Это видно везде — в СМИ, у вашего дома, где часто в брусчатку вмонтированы медные таблички с именами жертв Холокоста… Кроме того, это видно ещё и за пределам границ регионов и стран — подумайте о памятниках или других крупных мемориалах. Я вот сейчас, например, вспоминаю огромный памятник в центре Берлина, посвященный евреям, жертвам Холокоста. После этой активной фазы строительства культуры воспоминания Германия оказалась перед новыми проблемами, перед новыми вызовами. Здесь можно, наверное, сказать, что у нас поменялись ценности. Харальд Шмидт вот как подвёл этому итог: «Там, где раньше было забвение, где мы молчали и отрицали, сейчас царит память и воспоминания».
Я попробую сейчас очень коротко пересказать эту главу, потому что, в общем, это не ваша проблема, а проблема Германии. В Германии сейчас мы везде практически дошли до той стадии, что победа этой культуры памяти означает одновременно и её поражение, потому что именно таким образом из критической формы памяти появляется форма памяти, которая радуется самой себе и героизирует саму себя. Возникает вопрос — вот эта культура воспоминания в Германии, может быть, она является частью той проблемы, которую сама пытается решить? Как сохранить потенциал этой культуры в институтах на самом высоком уровне, потому что это движение шло снизу, из гражданского общества, это было движение целого поколения? Как сохранить этот характер, если теперь мы получили благословение еще и сверху, от политиков? Вопросов сейчас много. Какую роль эта культура должна играть в будущем, может ли она служить опорой гражданскому обществу, достойна ли она идти в будущее и находить решение его проблем? Как работать со свидетелями, с современниками? Как эта культура переживет смену поколения, потому что поколение 1968 года по естественным причинам в этих институтах больше не работает, и очевидно, что эту общественную задачу должны выполнять представители молодого поколения? Короче говоря, у нас сейчас целый ворох вопросов, на которые я пытаюсь ответить в этой книге. И теперь я бы хотела в рамках моего доклада коснуться только трёх из них. Сейчас в Германии очень много думают о том, как эта культура меняется в обществе, где так много мигрантов, и в стране, куда хотят переехать так много людей. Второй вопрос — может быть, эта культура навсегда привязывает нас к прошлому и мешает нам смотреть в будущее? И третий вопрос — может быть, эта национальная культура памяти осложняет наши транснациональны
Итак, для начала давайте задумаемся о том, как эта культура меняется в обществе, где много мигрантов и куда многие хотят переехать. Начну с цитаты Ницше. Он писал когда-то: «Поскольку мы все с вами результат предыдущих поколений, мы ещё и результат их ошибок, страстей, заблуждений, даже преступлений. Освободиться от цепи целиком невозможно. Если мы осудим их заблуждения и будем считать, что мы выше них, то от этого никуда не денется тот факт, что мы всё равно оттуда родом». И вот тут возникает центральный вопрос в связи с понятием национального «мы». Ницше говорит, что это «мы», то есть нация, происходит оттуда. Так кто такие эти «мы», кто рассказывает историю нации, кто вообще относится к ней, кого мы включаем, а кого исключаем? Сейчас в Европе, и в Германии тоже, заметна перестройка многих обществ, это общества, где много мигрантов или людей, которые происходят из семей мигрантов. Разумеется, это имеет очень далекоидущие последствия для культуры воспоминаний и для национально самосознания. Многие считают сегодня, что существование национальной культуры является блокадой для интеграции, это препятствие на пути к космополитическо
«Гражданство, — как было сказано в одной из речей, произнесённой на церемонии вручения паспортов новым гражданам Канады в Ванкувере, — это не шведский стол. Никто из нас не может выбрать те кусочки, которые ему нравятся больше, и не есть всё остальное. Конечно, с гражданством Канады связаны хорошие и плохие вещи, и если вы клянётесь на верность канадскому флагу, вы наследуете комплекс самых разных феноменов канадской истории и гражданских прав. С настоящего момента вы вместе с нами несёте ответственность не только за хорошие вещи, но и за все ошибки, и за всё плохое, что мы сделали. Это даётся в нагрузку, это часть паушального предложения. Может быть, вам кажется, что это нечестно, но кто вам обещал, что будет честно? Это часть гражданских прав».
И вот, как мы с вами сейчас можем видеть, мигранты ищут свои собственные пути к воспоминанию о Холокосте, многие из них при этом идентифицируют себя с жертвами, с евреями, которые страдали от дискриминации, от того, что были исключены из общества. Они могут, например, гордиться тем, что Турция всё время помогала евреям, она приняла многих евреев, бежавших из Германии, предоставила им убежище. Так что в общем-то пора более открыто трактовать отношения между национальным государством и памятью, более открыто, чем это раньше делали в Германии, многограннее, и, прежде всего, не так уж сильно сосредотачиватьс
Следующий вопрос, который я бы хотела задать — привязывает ли нас культура воспоминаний к прошлому, может быть, из-за этого мы неправильно смотрим в будущее? Некоторым не нравится, когда устанавливают новые мемориальные доски, потому что, я цитирую, «сейчас ценность какого-то отдельного случая практически равна нулю». Поэтому они предлагают перейти к новым задачам в рамках культуры воспоминания, к задачам, которые касаются будущего. Я вновь цитирую: «Сегодня не нужно больше требовать помнить о Холокосте и о жертвах, — говорит один человек. — Потому что это стало чем-то естественным и само собой разумеющимся». Поэтому многие предлагают считать процесс формирования памяти завершённым, тем более, что гражданская история будущего не может группироваться вокруг негативной истории, наоборот, мы должны думать о возможности совместного существования в счастье и успехе. Многие высказывают озабоченность тем, что эта чрезмерно перегруженная культура воспоминания вытеснила наши представления о прогрессе и будущем, будущее рухнуло, потому что наша культура воспоминания переполнена прошлым. Безусловно, правильно предупреждать о том, что опасно фиксироваться исключительно на негативных воспоминаниях: это вина, преступления, травмы… Нужно думать ещё и о положительных моментах. Примером в Германии могут служить истории тех, кто помогал жертвам Холокоста, людей, которые сопротивлялись диктатуре национал-социали
«Спустя 65 лет европейской памяти впечатляющий каталог прав человека, которые записаны в преамбуле европейской конституции, приобретает своё значение скорее из общего реального опыта преступлений прошлого, которые не должны повториться, а не из какого-то специфического определения общих ценностей, которые могут связать наше сообщество с настоящим. Этот ошибочный путь ведёт к тому, что, когда мыслишь о Европе, сразу думаешь о чём-то плохом, и это очень печально. Европа стала чем-то вроде страховки от повторения проблем прошлого, это больше не положительная цель, которая опирается на наше общее видение будущего». Конец критической цитаты Конрада Ярауша.
Ярауш делает различие между негативными уроками прошлого, с одной стороны, и положительными ценностями будущего, с другой. Но тут есть одна проблема: дело в том, что мы здесь не учитываем вот какую вещь. Именно из истории насилия в Европе и возникли эти направленные в будущее ценности. Если мы ставим знак равенства между памятью и сосредоточенност
Я перехожу к последнему пункту — труднее ли стало нам строить транснациональны
Ирина Щербакова:
Большое спасибо за этот замечательный доклад. Я хотела бы пригласить к столу всех участников дальнейшей дискуссии. Мы сейчас выслушали очень интересный доклад Алейды Ассман, где она, как всегда, поставила очень острые вопросы, и я хочу начать нашу дискуссию тоже с острого и даже провокационного образа, с которого начинается книжка «Длинная тень прошлого». Алейда Ассман приводит такой пример — в январе 1997 года художник Хорст Хоайзель создал инсталляцию, и эта инсталляция сначала была запрещена, а потом на какое-то короткое время разрешена, но были сделаны фотографии, которые стали чрезвычайно известными. В ночь на 27 января, а вы знаете, что это День памяти жертв Холокоста, он сделал световую проекцию на Бранденбургские ворота знаменитых ворот Аушвица, и эти ворота слились воедино. Это отчасти к тому, о чём говорила Ирина Прохорова в своем вступительном слове. Данный образ, метафора, такая провокативная и такая острая, соотносящаяся с тем, из чего складывается национальная память, имеет, я думаю, к нам сегодня самое прямое отношение. С этого я бы хотела начать наш разговор — об этом трудном совмещении памяти. Конечно, во время выступления Алейды Ассман я не могла, как и многие сидящие здесь, не думать о нашей сегодняшней ситуации, которая выглядит совсем по-другому. И тут я вспоминаю короткий эпизод — это был 1989 год, когда я впервые публично в Историко-архивно
Астрид Веге:
Очень интересно послушать вопросы и комментарии русских коллег. Я уже пять месяцев в России и очень заинтересована в том, чтобы узнавать, каким образом здесь работает культурная память. Я читала и раньше книги Алейды Ассман, они для меня очень важны, я очень интересовалась всегда историей Германии. В Германии Холокост связан с семейной историей, как он вытесняется, как он интерпретируется — это один из важных для меня пунктов. И я хотела бы сказать о транснационально
Ирина Щербакова:
Я читала книжку Алейды Ассман по-немецки. Но, готовясь к сегодняшнему вечеру, я её прочитала ещё раз по-русски. И должна сказать, что это одна из редких книг, которая очень хорошо, очень ясно переведена. Я стала читать, уже увидев, кто её перевел, и понимала, что книга будет переведена очень хорошо, потому что, надо вам сказать, всё-таки переводить немецких исследователей не так легко, это совсем другая традиция, чем американская, гораздо более трудный и сложный язык. И очень много пропадает, к сожалению, в переводных книжках. А эту книгу я вам всем рекомендую потому, что она замечательно, хорошо и точно переведена. И в связи с этим я хочу предоставить слово Борису Хлебникову, переводчику.
Борис Хлебников, вице-президент Европейской академии «Гражданское общество»:
Спасибо за комплименты. Я как раз хотел бы не как переводчик здесь выступить, потому что перевожу я не так много и очень избирательно, только то, что мне действительно нравится. А вот как вице-президент академии «Гражданское общество» я кое-что хотел бы сказать, во-первых, а во-вторых, если не как переводчик профессиональный
Ирина Прохорова:
Если есть перевод, всё остальное — дело техники.
Борис Хлебников:
Обещаю в ближайшее время его вам вручить.
Ирина Прохорова:
Отлично. Ура! Перевод Хлебникова действительно замечательный. Честно скажу, когда ты издаёшь переводную литературу, ты зависишь от переводчика, не только от сроков, что само по себе проблемно. Но до сих пор — здесь, мне кажется, Борис затронул очень важный момент — понятийный аппарат научный у нас, в общем, еще не сформировался, он в течение последних 20 лет постоянно наращивается. Эти бесконечные споры переводчиков, издателей, академических людей о том, как нужно переводить те или иные термины, остаются горячими точками соприкосновения. Мне кажется, что это очень важный момент, когда так замечательно переведена книга, где вводятся в оборот какие-то понятия и предлагаются способы их перевода. Ну, значит, следующая книжка на подходе, а вы готовьте презентацию. /Смех в зале/. Можно я вопрос задам Алейде? Во-первых, мне очень понравился доклад, он внушил мне невероятный оптимизм. Если немцам потребовалось 40 лет, чтоб ввести идею другой культурной памяти, то у нас 23 года уже прошло, значит, лет 15-17 ещё [предстоит]. Ну, помучаемся, а дальше произойдет прорыв. Может быть, даже и быстрее. Так что в этом смысле сокровенная цифра 40, хождения по пустыне — в данном случае у нас есть правильное направление куда идти. А на самом деле всё очень важно, потому что мы всё время размышляем над теми проблемами, которые Алейда поставила. Конечно, в Германии немножко другая ступень осмысления культурной памяти. Но я, слушая Алейду, подумала: «Хорошо, а почему турки не могут быть включены? У них была, простите, резня армян, геноцид армян». Поэтому в некотором смысле историческая вина стоит и перед этим народом. И вообще мы понимаем, что в истории практически каждой страны существуют почти всегда такие чудовищные преступления. Вот я хотела спросить — если мы ищем правильный баланс между воспоминанием и движением вперед, не есть ли старая модерная конструкция прогресса, которая, так или иначе переосмысливая варварскую эпоху, показывает в направление будущего (вот здесь мы преодолели это и преодолели это, а теперь у нас совершенно другой уровень), позволяет и не забыть ничего, и не позволить вине раздавить, а даёт возможность двигаться вперед?
Алейда Ассман:
Спасибо большое за ваши выступления, мне было очень приятно это слышать. Я хочу обязательно присоединиться к благодарностям переводчику, спасибо вам большое за то, что вы нашли эти важные слова. Я не могу, конечно, контролировать процесс перевода, потому что не говорю по-русски, но из переписки с господином Хлебниковым я могла понять, насколько глубоко он спускается в язык, насколько тонко он чувствует эти термины. В общем, у меня сложилось впечатление, что этот перевод для меня большой подарок, спасибо вам за него, я обязательно хотела вам об этом сказать. Что же касается турок и армян, то, конечно, это очень тяжёлая проблема и, кстати, именно поэтому Турция несколько сдержанно относилась сначала к вступлению в ЕС, и это было препятствием на переговорах о вступлении. Были действительно предварительные переговоры о членстве с Турцией некоторое время назад, и одним из вопросов, конечно, было прошлое Турции, как они с этим прошлым работают. Но в случае с Турцией эту тему очень тяжело обсуждать, она нелегко пробивается в обществе, и нам нужно очень чётко различать политику и высшие политические посты, с одной стороны, и обычное население Турции — с другой. Там совершенно не однородная картина, страна никогда не говорит одним голосом, так просто не бывает. Я приведу вам пример, сама с этим сталкивалась в Стамбуле, потому что это как раз связано, по-моему, с тем, что описала госпожа Веге, похоже на ту конференцию, которую вы организуете — одна моя коллега в Стамбуле 10 лет назад делала что-то подобное, она пригласила представителей государств, которые должны были говорит только об опыте своей страны. Это очень хорошее правило, не нужно выступать от чьего-то лица, не нужно делать каких-то имперских жестов. Не существует норм, которые можно кому-то навязать, можно просто создавать примеры, которым стоит следовать или не следовать. И вот получилось так, что там участвовали все эти нации, а в конце турки говорили сами о себе, там стоял стол примерно с этот размером, и людей было, наверное, столько же, сколько нас за этим столом, и самокритика турок была гораздо резче и гораздо сильнее, чем критика любого говорящего об этом историческом феномене со стороны. И вот там стало понятно, что в стране напряжение есть, потому что на самом деле страна очень интенсивно занимается этой частью прошлого, и эта саморефлексия там присутствует, просто со стороны этого обычно не видно. А то, что видишь со стороны в связи с этой проблемой, это вопросы терминологии. И там, конечно, речь идёт об этих терминах: «геноцид» или «убийство»? Убийство массовое — да, геноцид — нет. Вот на этой стадии сейчас находится дискуссия. И я могу только вам сказать, что она продолжается. В 1914-м, 100 лет назад, началась Первая мировая, в следующем году у нас исполняется 100 лет изгнанию армян, и эта история, очевидно, нас всех ещё раз настигнет. И уже сама программа мероприятий, посвящённых этому столетию, очевидно, будет иметь какой-то эффект, потому что никто самоустраниться не сможет. Конечно, и СМИ будут об этом писать, несмотря на государственные границы, возникнет транснациональны
Ирина Щербакова:
Сейчас я бы хотела предоставить слово Вере Дубиной, потому что она подготовила целый ряд вопросов.
Вера Дубина, историк:
Прежде чем вопросы задавать, я бы хотела продолжить тему, которую уже подняли и Ирина Прохорова, и Борис Хлебников, и сказать о содержании книги «Длинная тень прошлого». Если новая книга Алейды Ассман, как вы хорошо сказали, это такой результат сорокалетних «путешествий», то «Длинная тень прошлого», может быть, для нас сейчас более актуальна, потому что это теоретический обзор методов и приёмов в работе с прошлым. В новой книге 2012 года (Алейда Ассман между ними ещё много чего написала, конечно), которая будет в следующем году на русский переведена, речь в основном идёт об обработке прошлого, а «Длинная тень прошлого», вышедшая в 2006 году, ознаменовала собой переворот для тех, кто следит за творчеством Алейды Ассман — от литературных исследований к историческим. Почти треть этой книги посвящена теоретическим дискуссиям о памяти. Поэтому для нас вопрос о том, как из индивидуальных воспоминаний получаются некие коллективные конструкты — особенно для людей в России, мало знакомых с немецкой историографией, потому что в основном по-английски читают — очень важен. Это очень своевременная работа, хорошо, что два года назад вы решили [её издать]. Я отметила несколько моментов, по которым у меня есть вопросы, важных, мне кажется, для русскоязычной аудитории, которая на прекрасном русском языке это может прочитать. Как человек, который тоже занимается переводами с немецкого языка научной литературы, я могу сказать, что это исключительно сложно. Я читала эту книгу на немецком, а теперь прочла на русском и подумала: «Надо же, есть человек, который так хорошо переводит!» У Алейды Ассман есть взаимопроникнове
Ирина Прохорова:
У нас даже ответы есть!
Вера Дубина:
Да, ответ у нас просто сразу есть. /Смеется/. Даже не надо спрашивать у нас — усложняет или не усложняет. Но как об этом писать, как с этим обходиться, при помощи какого инструментария? Книга даёт возможность работать с этим очень сложным нарративом, болезненным для нас. Думаю, у всех присутствующих здесь есть свой опыт общения с друзьями — по-моему, о политике говорят сейчас везде, даже в песочнице. Что для меня показалось в книге новым, это трудный момент и я хотела спросить Алейду, может быть, она коротко скажет — это биологические аспекты памяти. Я занимаюсь ещё и историей эмоций, где тоже много говорится о функциях мозга, и каждый раз задаюсь вопросом — какую ценность имеет эта биологическая основа индивидуального воспоминания для общественных форм культурной памяти и как конкретно выглядит взаимодействие между ними. Мне не понятно.
Алейда Ассман:
С удовольствием отвечу. Правда, если позволите, я хочу сначала поговорить о важной вещи, её коснулась Ирина Прохорова. Она меня спросила об отношениях прошлого и будущего, нужно ли увековечивать прошлое, или можно просто идти вперед, в это открывающееся перед нами будущее. Я хочу привести пример двух немецких диктатур. Я выбрала два термина для их описания, и после долгих размышлений мне пришло в голову, что та память, которая есть у нас, у немцев, о диктатуре Гитлера, устроена совершенно иначе, чем воспоминания о диктатуре СЕПГ в ГДР. Я предлагаю два термина, первый подходит для описания диктатуры национал-социали
Второй пункт, который я бы хотела коротко сейчас осветить — что дает нам наука о мозге, изучение неврологических процессов. Когда исследуешь память, прежде всего, возникают два момента. Во-первых, это историческая позиция, которая иногда сдвигается из-за политики, то есть структура памяти постоянно изменяется, к этому нужно приспособиться. С тех пор, как я начала этим феноменом заниматься, изменилось настолько много, что даже не узнать картину, приходится понимать всё каждый раз заново. Вы оказываетесь внутри этого дискурса и выйти оттуда вы больше уже не можете. Конечно, Европа цепляется за эти установки, конечно, играют роль связи между государствами. Куда бы вы не пришли, будет везде новая картина, новые проблемы, новые вызовы, новая история. Это одно, а другое — в то же самое время, в последние 30 лет (мы говорим о периоде с 1990 года по сегодняшний день) очень большой прогресс произошел в науке о мозге, в исследованиях процессов, происходящих в мозге. Появились новые технологии, новые методы измерения, диагностики, у нас есть много инструментов, с помощью которых можно заглянуть человеку в голову — естественно, это дало нам огромное количество новых знаний, и здорово, что мы можем следить за результатами этих исследований. Однако это касается только индивидуальной памяти, я хочу ещё раз это подчеркнуть, это очень важное различие. Когда мы говорим о нациях, конечно, нельзя говорить об исследованиях мозга, там ничего исследовать нельзя, это касается только индивидуального уровня. А книга поэтому и начинается с индивидуальной памяти, то есть сначала нужно узнать в книге самих себя — неосознанно или осознанно вы выбираете эту форму памяти, то, что вы переживаете сами каждый день. Мы можем, наблюдая за собой, очень многое увидеть, каждый из вас — специалист в вопросах памяти, потому что именно благодаря памяти мы сохраняем себя, с ней мы сталкиваемся каждый день, и к этому ресурсу постоянно можно обращаться. А исследования головного мозга дают нам новые перспективы, новые понятия. К сожалению, они немного односторонние, потому что ученые каждый раз говорят нам, что наша память ничего не стоит, не имеет никакой ценности. Они все говорят, что это ложная память, false memory, и это неправильный посыл, исходящий от наших коллег биологов. Они просто не задавали никогда вопрос «насколько верны воспоминания?» Об этом данных нет. Кроме того, у исследований головного мозга есть ещё одна проблема — мы можем там рассматривать человеческую память только вне контекста, только в лабораторных условиях, созданных искусственно, и память, таким образом, всегда отделена от окружающей среды. Но длинная история жизни человека никак с этим не связана, её там просто не найти, так что пусть на вас уж слишком большого впечатления эти результаты не производят.
Ирина Щербакова:
Я хочу предоставить слово сидящим в зале, может быть, у кого-то есть вопросы.
Гость:
Уже на протяжении многих встреч высвечивается совершенно ясно методологически, что, конечно, немцы здесь ни при чём. Здесь при чем всё человечество — мы знаем тутси и хуту, и Камбоджу, где лопатами забивали, это уже банальность сейчас. А вот что касается трёх замечаний: госпожи Прохоровой, что «конечно, надо быстрее нам с этой памятью разобраться», госпожи Щербаковой «видели ли вы сталиниста?» и госпожи Дубиной в отношении мозга — я приведу только один пример. В юности я посещал ипподром и, сдавая свой портфель одному человеку с очень злыми проницательными глазами, ещё довольно не старому, я всегда думал, что он там будет шарить. Но его сменщица, женщина с лошадиным аристократически
Виктор Шнирельман:
Я уже лет 20 занимаюсь вопросами социальной памяти, и поэтому мне вдвойне приятно здесь присутствовать, это большое событие, мы вообще имеем дело с живым классиком, это нечасто случается. Тут прозвучал термин «историография». Я сразу хочу сказать, что историография и социальная память — это очень разные вещи, у нас до сих пор нет понимания этого. У нас в Институте всеобщей истории есть очень квалифицированна
Алейда Ассман:
Большое спасибо за очень важный вопрос. Конечно же, недостаточно того, чтоб профессора просто ушли. Я хотела бы коротко описать то, как эти 40 лет проходили. Крещендо памяти о Холокосте началось гораздо раньше, нужно вернуться в 1961 год, когда начался процесс Эйхмана в Иерусалиме, когда в США велись трансляции, и тогда уже это рассматривалось как транснационально
Борис Хлебников:
Алейду Ассман поколенческие вопросы всегда чрезвычайно интересовали. В одной из книг есть большая глава как раз о поколениях, очень интересная. Особенно «поколение юных зенитчиков», которые стали интеллектуальным
Сергей Соловьев, главный редактор сайта Shalamov.ru:
Я занимаюсь исследованием творчества и биографии Варлама Тихоновича Шаламова. Прежде всего, большое спасибо за книгу и доклад Алейды Ассман, и отдельное спасибо за формулировку «страна не говорит одним голосом», поскольку сейчас часто в разных спорах о памяти в России именно это и игнорируется — что страна по отношению к памяти о сталинизме не говорит одним голосом. У меня несколько вопросов. Первый — вы в своей книге говорите о тех проблемах, которые существуют в связи с памятью в Германии, о стереотипизации и делегировании памяти специалистам. Мне показалось после прочтения вашей книги, что у нас сложилась такая ситуация, когда эти процессы имеют место без того, чтобы эта память стала частью памяти национальной или имела государственную поддержку. Как вы считаете, возможно ли это в принципе и возможно ли использование этих ваших терминов, вашей конструкции при объяснении процессов в России? Второй вопрос — как сейчас в Германии сочетается память о Холокосте и память о преступлениях вермахта в связи с той дискуссией, о которой вы писали в книге? Я имел возможность поговорить с организаторами выставки о принудительном труде в Германии, блестящей выставки, которая прошла и в Москве и, к сожалению, была замечена куда меньше, чем она того стоила. Организаторы говорили о целом ряде проблем, которые они преодолевали, собирая материалы для этой выставки в Германии. И последний вопрос тоже о ситуации в России — вы говорили о двух типах отношения к памяти, приводя в пример память о диктатуре в ГДР и память о диктатуре нацистской. С вашей точки зрения, формирование памяти о сталинизме в России к какому типу следует отнести?
Алейда Ассман:
Спасибо, это очень важные вопросы, трудно на них ответить не подробно. Прежде всего, хотела бы вернуться к недостаточной гомогенности в национальной памяти. Память на национальном уровне достаточно гомогенна и имеет репрезентативный характер, она поддерживается властными структурами, тут нет никакого диссонанса. Но решающим является то, что национальная память не может существовать так, на основании официальных прокламаций, с которыми выступают политики, эта память имеет социальный и местный характер. Я всегда говорила о том, что в Германии в каждом месте, куда вы приезжаете, есть собственная традиция памяти, вы встречаетесь с историей города или деревни. Вы узнаёте, что здесь, например, был концентрационный лагерь или трудились пригнанные рабочие; учреждения, работающие с памятью, таким образом пытаются создать связь с людьми, которые здесь были. Это всегда работа на местном уровне, в отличие от национальных памятников жертвам Холокоста. Люди, живущие в домах, из которых когда-то были выселены евреи, пытаются выяснить это прошлое, судьбу бывших жителей. В Вене, например, проводится много подобных исследований, там в асфальт вмуровали таблички с именами и информацией о бывших жильцах этих квартир, которых в 1943 году депортировали из Вены и расстреляли, а, возможно, они уехали в эмиграцию. В любом случае, хочется узнать что-то о том месте, где ты живешь, и этот процесс поиска следов людей, которые здесь были раньше, продолжается, история не заканчивается. Но это абсолютно местная инициатива. СМИ рассказывают об определённых городах, местах, освещают различные дискуссии, связанные с памятью. Таким образом, эти три уровня нужно сводить для того, чтобы понять, как в рамках одной страны формируется память местная, национальная и социальная, какие качества она приобретает.
Вопрос о том, к какому типу памяти может относиться память о сталинской диктатуре и какую роль это может играть для Европы. Я буду говорить от имени Европы, потому что это наш совместный опыт, опыт центральноевропе
Елена Шиловская:
Я скажу, может быть, немного эмоционально — весь смысл сегодняшнего вечера и написания таких книг заключается в том, чтобы все жители мира, несмотря на наши национальные различия, не были разрознены. Фашизм, конечно, не только немецкое явление, национал-социали
Алейда Ассман:
Я позволю себе сказать одну фразу по этому поводу — вы знаете, да, у меня есть много друзей, которые занимаются исследованием транснационально
Ирина Щербакова:
Я благодарю от имени всех мемориальцев Алейду Ассман за то, что она с самого начала процитировала статью из Frankfurter Allgemeine, сказала, что она с нами солидарна и нас поддерживает. Для нас это очень важно, потому что, я думаю, вся эта книжка, всё сегодняшнее обсуждение и доклад рассказывают о том, как формировалось немецкое гражданское общество после диктатуры, и какую роль в этом сыграла память и работа с памятью. И то, что мы сейчас с такой тревогой и иногда просто с ужасом констатируем — это плоды того, что у нас не произошло. Книга Алейды Ассман дает возможность думать на других примерах о том, что с нами не произошло, почему этого не случилось, где наши ошибки, что мы представляли себе совсем по-другому. Потому что всё, происходящее в последнее время, свидетельствует о том, что очень многое из того, что казалось в начале 1990-х годов преодолённым, оказалось не только не преодоленным, а вспыхнуло другим, гораздо более страшным светом. В этой книжке есть очень много важного о роли свидетеля, которая для нас такая неоднозначная и такая трудная, потому что наши апелляции сейчас именно к свидетелю. Часто так бывает, что, апеллируя к свидетелю, на самом деле затыкают рот памяти о преступлениях режима коммунистической эпохи, например, или о каких-то трагических событиях Великой Отечественной войны. Прекращают общественную дискуссию, говоря: «Вы обижаете наших свидетелей, которые ещё живы!» В книге много рассуждений о том, что такое травма, как с ней работать. Об этом пишут в последнее время, но нам тут, в «Мемориале», этот разговор всегда чрезвычайно важен, потому что мы сталкиваемся с последствиями этой травмы ежедневно. Люди, которые к нам приходят, даже уже внуки [репрессированны
На этом я хотела бы закончить сегодняшний вечер. Очень хочу поблагодарить Алейду Ассман за то, что она нашла время к нам прийти. Вас всех за вопросы и за то, что вы сюда приходите — я думаю, это тоже какой-то акт поддержки того, что мы здесь делаем.
Подготовила Марина Полякова